Bernadette Colomine French Language Services and Voices
When it comes to

Subtitles for Feature Films

Subtitles for Feature Films

Subtitling a movie involves a completely different translating technique than script adaptation for dubbing. Dubbing is driven by Lip-Sync whereas the translation for movie subtitles is restricted by reading-time and space. It means being concise while conveying the essence of the dialogue.

Sing Me The Songs that say I Love You, A Concert for Kate McGarrigle Cheerful Weather For a Wedding The King's Speech Greenberg The Taking of Woodstock
The Soloist The Reader La Pagaille (into english) Stan the Flasher (into english) Adultere: Mode d’Emploi (into english)
The Game of Their Lives King Leopold’s Ghost Enduring Love Suspect Zero Soul to Soul
Dream Theater Dragonfly The Count of Monte Cristo Rock Star Heartbreakers
Share |